Western Armenia Forum
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Western Armenia Forum

Forum de l'Arménie Occidentale
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
-45%
Le deal à ne pas rater :
WHIRLPOOL OWFC3C26X – Lave-vaisselle pose libre 14 couverts – ...
339 € 622 €
Voir le deal

 

 pour une traduction

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
pat4810




Nombre de messages : 2
Date d'inscription : 02/09/2009

pour une traduction Empty
MessageSujet: pour une traduction   pour une traduction Icon_minitimeMer 2 Sep - 21:25

bonjour
j'aimerai si possible avoir une traduction en arménien pour un vers dédier à ma mère en armenien qui est décedée ces jours. elle s'appellait rose
(vartuig en arménie je ne connais par l'écriture) un texte genre "pour l'éternité" tu est ici pour toujours ou si vous avez une idée je suis preneur.
bonne jounée à vous et merci d'avance
Revenir en haut Aller en bas
Karin

Karin


Nombre de messages : 2663
Date d'inscription : 03/04/2007

pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: pour une traduction   pour une traduction Icon_minitimeMer 2 Sep - 21:33

Envois moi en mp quelques éléments sur la vie de ta maman et je te promets de faire quelque chose de bien. Je reste en attente....
Revenir en haut Aller en bas
astrig




Nombre de messages : 1053
Date d'inscription : 05/04/2007

pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: pour une traduction   pour une traduction Icon_minitimeJeu 3 Sep - 0:58

Bonjour, je voudrais vous présenter d'abord toutes mes condoléances pour votre mère et je souhaite la paix à son ame...

Vous pouvez envoyer moi aussi avec un mp le vers en questionne je peux vous aider avec un grand plaisir car ce jours ci moi aussi beaucoup de temps libre comme Karin et de plus je suis avec une amie qui traduit des texts litteraire en arménien...
Revenir en haut Aller en bas
pat4810




Nombre de messages : 2
Date d'inscription : 02/09/2009

pour une traduction Empty
MessageSujet: réponse   pour une traduction Icon_minitimeJeu 3 Sep - 7:56

Karin a écrit:
Envois moi en mp quelques éléments sur la vie de ta maman et je te promets de faire quelque chose de bien. Je reste en attente....

Merci de votre réponse
Ma mère est issue de l'émigration arménienne de 1918, elle avait 68 ans, c'est parents étaient des arméniens d'arménie, ma grand mère était la seul survivante du génocide et mon grand père, il lui restatit quelques parents. Ma mère est née en France, c'etait une femme qui à vouée sa vie à ces 2 enfants (mon frère et moi) et à son mari (mon père)

Ci dessous la lettre que j'ai écris et je n'ai pu lire à l'église ceci vous en apprendra plus sur ma mère.

Merci à vous tous de votre présence et à ceux qui n’ont pus venir ( a l ‘instantée j’ai une pensée de soutient pour ma tante de Carcassonne)

On nous a demandé de décrire succinctement qui était notre mère, qui en l’occurrence est aussi la femme de notre père. Pas facile de trouver les bons mots à ce moment présent, alors excusez moi si j’ oubli un sujet.
Vous allez entendre une chanson qui s’intitule l’Amérique de Joe Dassin, vous risquez d’être interrogatif, cette engouement pour les état unis d’Amérique, lui vient sans doute de ce jour d’Aout 1944 ru Marietton ou ce soldat américain lui tendis un chuimgum, enfin je le pense.
Pour parler d’elle , ma mère, pas l’Amérique, Je vais employer la première personne du singulier, mais elle représentera la pluralité de notre famille.
Je pense que notre mère n’aurait pas voulue que l’on parle trop d’elle (a cause de sa modestie) donc je vais essayer de faire court et simple. Cette femme issue de l’émigration arménienne est devenue notre maman à mon frère et moi, elle était aussi grand-mère (une seule fois, de mon fils) elle voulait vivre dans la simplicité sans apparats, elle avait un cœur gros comme le mont Ararat (échouage de l’arche de Noé pour les non initiés), pour elle la vie était un échange, de gentillesse et de respect (comme ces parents donc mon papy et ma mamy) , je pense qu‘elle aurait aimée…………… que tous simplement, nous ne compliquions pas, notre existence, parfois le bonheur nous touche mais nous le sentons pas, il est là, mais par fierté ou absurdité nous le rejetons, c’est dommage et souvent trop tard.
la porte de chez elle était ouverte à tous et si le pèlerin en visite avait plus que soif une assiette lui était proposé voir imposé.
Elle se contentait de ce que la vie lui avait donnée, un mari, deux enfants et un petit fils et pour elle c’était sa mine de diamant, c’était sa raison de vivre cela suffisait à sont bonheur.
Je vais vous compter une petite anecdote qui résume sa personnalité modeste. Un jour ma vie professionnelle me mène à la capitale (paris), je propose à ma maman si elle voulait m’accompagner, elle accepte bien sur avant que je finisse ma phrase (elle n’avait jamais vue paris) car pour elle il fallait voir paris avant de mourir , c’était son rêve d’enfance (après l‘Amérique). Je crois que ce jour là a été l’un des plus beau de sa vie. Récemment sur son lit d’hôpital par sa trachéotomie elle m’a remémoré ce voyage et elle m’a dit j’aurai vue Paris. Je lui est rien fait ressentir, j’aurai du peu être, mais tout ce que je peux vous dire je ne suis pas ressortie indemne de cette chambre.
Voilà je crois que cette anecdote résume qui était notre mère.
Pour nous tu es toujours là, tu as simplement pris une vie sabbatique, a bientôt on t’aime

Merci de votre réponse et bonne journée
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: pour une traduction   pour une traduction Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
pour une traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Aide pour traduction prénom
» traduction
» traduction
» Traduction...
» traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Western Armenia Forum :: ART ET CULTURE :: Art et Culture-
Sauter vers: